【JVT 中文版 節目一覧表】公開了!

 私は日・中・英の3か国語しかこれまで見てきませんでしたが、外務省製作のこのビデオ・シリーズには、フランス語やスペイン語、アラビア語など全部で8か国語ぐらい有ることが今回わかりました。

 いずれにしろ、1回が約4分という短さでありながら、要領良くまとまっているこういう媒体を放っておくようでは、中国語のガイドとしてはもちろん、一人の日本人として甚だ情けないと思い、何とか世界中に宣伝したいと、やや動いていた時期も有ったのですが、ここ3年の間は動きが止まってしまいました。


 せっかく日本に興味を持ってくれている人たちが居るのに、宣伝が足りないせいでこういうビデオが日の目を見ないということになると、それは大変「もったいない」ということで、おせっかいとは思いながら、題目の一覧表を作ってみようと思ったわけです。

 如果因宣傳不夠而有些對日本感興趣的人錯過看的機會, 那『太もったいない了』(太可惜了), 所以我才想插一分手了。


 中国語を勉強したお蔭で、一応、日・中・英の3か国語がわかるようになり、あるいは人の気付かぬことに気付くようになったと思います。

 例えば、このJTV (Japan Video Topics) シリーズの日本語版と英語版の作品には、最近、ナレーションで入る音声解説が、画面上に字幕としても出て来るようになりました。これは製作者である外務省の意向に沿ったものと思われます。

 しかし、中国語版だけはそれが実現していないのです。吉田松陰の話が出て来る山口県の萩市の「萩の椿」という話の中国語版の題名が ❝荻市的山茶花❞ と、「萩(はぎ)」が「荻(おぎ)」になってしまい、中国語でも「萩(qiu1)」と「荻(di2))」と発音も違う別字であることがはっきりしているのに、製作実務を請け負っている下請の会社ではそういうチェック機能が働かないようなのです。

参考サイト:https://web-japan.org/jvt/cn/summary.html#jvt047

 そうかと思うと、「旅行」= “旅游” と、「あそぶ」は「サンズイ偏」と大陸式で覚えていたのが、台湾では “旅遊” で、日本語と同じ「シンニュウ」であるということに何十年ぶりに気付いたり、まぁ、とにかく中国語は奥が深いような気がします。


 では、No.1 の「箱根」から、最新の No.303 の「椎茸」まで、出来立てほやほやの中国語版の一覧表をお送り致しますので、外務省のサイトを見る前に是非一度目を通してみて下さい。

中国語版番組一覧:http://matsumoto.news.coocan.jp/images_2/jvt-all_han_pre_231007.htm

日本語版番組一覧:http://matsumoto.news.coocan.jp/images_2/jvt-all_jap_pre_231007.htm

 (2023.10月12日(木)記)

0コメント

  • 1000 / 1000